«Сегодня у него были с собой сто акций — откуда он их взял?»
Типпин в ужасе уставился на Герсена: «Так вы его действительно ограбили?»
«Я конфисковал имущество, ему не принадлежавшее. В конце концов, его босс Ленс Ларк ограбил склад «Котцаша», не так ли?»
«Дарши смотрят на вещи по-другому, — почти прошептал Типпин. — Нам предстоит вместе плясать под шатром Сангви!» Повернувшись на стуле, он тревожно огляделся по сторонам: «Мне придется уехать из Сержоза. Я больше не могу здесь оставаться».
«Куда вы можете уехать?»
«Домой, на Свенгай. В свое время я там набедокурил, но с тех пор об этом, наверное, уже давно забыли».
«Тогда у вас нет проблем. Улетайте, как только приземлится подходящий звездолет».
Типпин воздел руки к шатру: «Откуда я возьму столько денег? Я содержал женщину. Она высосала из меня все до последнего гроша».
Герсен набросал записку на листке бумаги и протянул ее Типпину вместе с банкнотой в сто СЕРСов: «Передайте это письмо Джехану Аддельсу в Новом Вексфорде на планете Алоизий. Он выплатит вам тысячу СЕРСов и, если вас это заинтересует, найдет вам работу в Новом Вексфорде. Рекомендую ни словом не упоминать о своем отъезде любовнице, хотя, конечно, это не мое дело. Если она вас разорила здесь, она сделает то же самое снова в любом другом месте».
Типпин нерешительно взял деньги и записку: «Благодарю вас. Ваши рекомендации имеют смысл. Да, пожалуй, я так и сделаю. Завтра вылетает пассажирский корабль».
«Никого не предупреждайте о вашем отъезде, — еще раз напомнил Герсен. — Ни с кем не прощайтесь».
«Да, совершенно верно. Представляете, как они удивятся, когда я исчезну?»
«Вернемся к бесценным бумагам «Котцаша» — где Бель-Рук достал свою сотню акций?»
«Ну... двадцать акций он взял у меня. А остальные собрал у старателей, просеивающих залежи Мельбы».
«Отметьте их имена».
Типпин еще раз просмотрел список и сделал несколько пометок: «Не уверен насчет остальных. Они работают вдоль Глубокого Рубца, а некоторые — на пустыре Скамби. Но сегодня вы никого из них не найдете. Они все собрались в Динкельстоне, смотреть на Большой Хадол и делать ставки. Там же будет и Бель-Рук, если он хочет скупить последние акции».
«Зачем Оттилю Паншо вдруг понадобились акции «Котцаша»?»
«Паншо — всего лишь агент. Акции понадобились Ленсу Ларку».
«Хорошо. Зачем они понадобились Ларку?»
Типпин снова тревожно взглянул на площадь: «Понятия не имею. Паншо считает, что Ленс Ларк окончательно спятил. Ларка чем-то обидели метлены, и он хочет во что бы то ни стало настоять на своем — что-то в этом роде. Ленс Ларк — самый опасный из ныне живущих людей. Представьте себе скорпиона в человеческом обличье... Смотрите! Сюда идет Бель-Рук!»
«Сидите тихо! Он вас не тронет. Он интересуется только мной».
«Он увезет меня в Сангви!»
«Отказывайтесь следовать за ним куда бы то ни было. Ничего ему не говорите. Не выполняйте его приказы».
Типпин прохрипел что-то неразборчивое — у него перехватило дыхание от страха. Герсен взглянул на него с презрением: «Держите себя в руках!»
Бель-Рук зашел в сад-ресторан и с достоинством прошествовал к столику Герсена. Отодвинув стул с преувеличенной аккуратностью, он уселся: «Надеюсь, я не слишком помешаю вашей дружеской беседе?»
«Нет-нет, ни в коем случае! — дрожащим голосом отозвался Типпин. — Позвольте представить вам Кёрта Герсена; а это Бель-Рук, известный и влиятельный человек на Дар-Сае». Сделав диковатую попытку изобразить легкомыслие, Типпин прибавил: «У вас много общего — вас обоих интересуют финансовые вопросы».
«О, наше сходство этим никак не ограничивается!» — заметил Бель-Рук. Откинув капюшон на спину, он обнажил скуластую бронзовую физиономию и обрезанные уши. Заметив взгляд Герсена, бандит пояснил: «Да, это правда — я отморозок. Мой клан поступил со мной жестоко. Но мне не на что жаловаться — я отомстил им сполна». Бель-Рук подозвал официанта: «Принесите мне кружку пива, а этих господ обслужите по их усмотрению».
«Мне ничего не нужно», — отказался Герсен.
«Я бы подкрепился стаканчиком «Тиволя», если это вас не затруднит», — робко сказал Типпин.
Бель-Рук изучал Герсена с почти оскорбительной прямотой: «Кёрт Герсен, а? Откуда вы, если не секрет?»
«С Альфанора — это в Кортеже».
«И вы занимаетесь скупкой акций «Котцаша»?»
«Если их можно купить по дешевке. Вы продаете?»
«Сегодня мне нечего предложить — после того, как вы меня ограбили и унизили».
«Вы заблуждаетесь! — сказал Герсен. — Типпин сообщил мне о ваших подозрениях. Не уверен, удалось ли мне убедить его в их беспочвенности».
«Если вы его убедили, значит, он глупее, чем я думал. Обсудим наши дела по порядку». Бель-Рук протянул руку: «Прежде всего, верните мои акции».
Герсен улыбнулся и покачал головой: «Это невозможно».
Бель-Рук убрал руку и повернулся к Типпину: «Ты не оправдал мое доверие».
«О чем вы говорите? — возмутился Типпин. — Ни в коем случае! Ничего подобного!»
«Мы еще поговорим об этом в свое время». Бель-Рук поднял кружку с пивом и осушил половину одним глотком. Остаток пива он небрежным жестом выплеснул Герсену в лицо. За многие годы Герсен накопил большой опыт общения с бандитами и ожидал чего-то в этом роде. Он успел наклониться в сторону, пропустив струю пива мимо. Продолжая то же движение, Герсен приподнял руками столик, опрокинул его на грудь Бель-Рука и с силой оттолкнул столик от себя. Раскинув руки, Бель-Рук опрокинулся на спину.
Боязливо приблизился официант: «Что происходит, господа?»
«Бель-Рук выпил лишнего, — сообщил ему Герсен. — Препроводите его из ресторана, пока он не нажил себе дальнейшие неприятности».
Официант помог Бель-Руку подняться на ноги, после чего поднял столик и поставил его на место.
Герсен сидел с каменным лицом, пока Бель-Рук стоял, оценивая возможности. Решив, по-видимому, что немедленное нападение не принесет желаемых выгод, отморозок повернулся и удалился из ресторана.
«Он пошел за лучеметом!» — испуганно выдавил Типпин.
«Нет. У него другие проблемы».
«Теперь у меня нет никакого пути к отступлению, — жаловался Типпин. — Придется уехать и никогда не возвращаться — иначе меня будут бичевать под шатром Сангви».
Герсен передал Типпину банкноту достоинством в пятьдесят СЕРСов: «Погасите мою задолженность отелю, до завтрашнего дня. Возможно, мне тоже придется уехать».
Типпин ничего не понимал: «Куда вы поедете?»
«Еще не знаю наверняка, — Герсен поднялся на ноги. — Прошу меня извинить — я спешу».
Бегом поднявшись к себе в номер, Герсен выбрал кое-какое оборудование. Спустившись в вестибюль, он выбежал из гостиницы на площадь и со всех ног пустился в направлении шатра Сканселя. На площади Сканселя он задержался и взглянул на граздь Диндара. В управлении Паншо горел свет — нельзя было терять ни минуты. Взобравшись на уступ над входом, он пробрался по нему бочком к окну конторы Литто, прижимаясь к закругленной внутрь поверхности купола. Вынув из кармана датчик, он прикоснулся его контактами к проводящей пленке, нанесенной меньше двух суток тому назад. Из слухового аппарата сразу донесся гнусавый голос Бель-Рука: «...Не все так просто. Их придется искать по всему Рубцу, то там, то сям».
«Все они соберутся в Динкельстоне смотреть на хадол — по меньшей мере, большинство».
«Это не обязательно упростит задачу, — гудел Бель-Рук. — Старатели — не дураки. Они почуют, что дело нечисто, и станут требовать, чтобы им возместили полную стоимость акций».
«Все может быть... Придумал! Объяви хадол и сделай ставку против сотни акций «Котцаша». Пусть свальщики сами соберут акции за тебя».
Бель-Рук хмыкнул: «Что, если кто-нибудь из них выиграет?»
Голос Паншо источал сарказм: «Я должен продумывать за тебя каждую деталь?»
«Не зазнавайся! Ты уже здорово просчитался по поводу Герсена — или как его там зовут».
«Это совсем другая история. Герсена на хадоле не будет».